
大寶伏藏TD1459དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཞལ་བཞི་པ། ལས་བྱང་།
38-2-1a
༄༅། །དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཞལ་བཞི་པ། ལས་བྱང་།
༄༅། །དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
38-2-1b
ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེར། །ཡོངས་བཞེངས་དེ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ནར་མའམ། ཉེར་དགུ་སོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་ལེགས་པར་བརྒྱན། བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དང་ལྡན་པ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར། འབྲུ་ནག་གི་ངར་ཕྱེ་སོགས་གཙང་ཞིང་བཟང་བའི་རྒྱུ་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ་ལ་གཏོར་མ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་སྙིང་གཟུགས་མ་བཞག །བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བཞིར་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས། གྲུ་གསུམ་པ་དམར་ནག །གྲུ་གསུམ་གཡས་གཅུས་གཟའ་མིག །གྲུ་གསུམ་རྐྱང་པ་སྟེ་ལས་མཁན་བཞིའི་བཤོས་བུ། བང་རིམ་གྱི་རྩ་བར་ཕོ་ཉ་སྤྱི་ལ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་གྲངས་མེད་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། དེ་དག་ལ་ཤ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་མདའ་བྱ་རྒོད་དམར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཏགས་པ་གཟུག །དེའི་མདུན་དུ་ཐུན་མཐའི་འབུལ་གཏོར་དང་། གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། དེ་དག་གི་མདུན་ངོས་སུ་ཕྱིའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་
38-2-2a
པ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་མ་ཡོད་ན་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བསྒྲིག །སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་གཡབ་དར་སོགས་དང་རོལ་མོའི་ཆས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམས་ནས། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བདག་བསྐྱེད་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བཏབ་པས་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་མ་སོང་ན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་རིགས་གང་རུང་ཞིག་གི་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས། །དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབ་པས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1459《吉祥怙主四面尊的事业仪轨——四业任运成就》。
敏林四面怙主，事业仪轨。
《吉祥怙主四面尊的事业仪轨——四业任运成就》。
顶礼金刚持！
为护持诸佛之教，
黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）吉祥大黑天，
于此全然现身，我恭敬顶礼。
略述事业仪轨。
此处为供养及取悦吉祥怙主及眷属，事业次第分为加行、正行及结行。
首先是加行：
已得灌顶且安住于誓言之持咒者，于常供之食子或二十九等特殊之时，于合意之住所妥善陈设，于唐卡等所依物前，于具盖之法座上，以黑豆堆砌食子，于黑豆粉等清净上妙之物及誓言物上，堆砌食子山，其有四层，顶上不放置主尊之三角心形食子。
第一层之四方，从前方开始，放置三角蛇缠食子、红黑色三角食子、右旋三角食子（曜眼）、单独三角食子，此为四位事业者之食子。
于食子山之根部，为所有差使供奉无数个以铁钩围绕之三角食子。
以肉血等各种食物严饰，并插上箭及红黑色鹫鸟之冠冕。
其前方放置共同之供施食子，右方放置妙药，左方放置血。
于彼等前方陈设外五供及感官之鲜花等
特殊供品，另有本尊及其他护法之食子，则依次第不紊乱地如通用仪轨般排列。
修行者前方备妥金刚铃杵、内供、拂尘等，以及所有乐器等所需之物，
仪轨之加行，若于当日已先行自生本尊，则此时仅需以口诵心咒之方式，刹那间观想为本尊即可，若未先行，则此时应修持寂怒本尊之自生。
加持供品：让、扬、康！
以智慧火、风、水净化对实物之执着。
化为尸陀林、净土、虚空宝藏之云。
降下内外欲妙供品之雨，
充满无边虚

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1459 'The Auspicious Protector Four-Faced One's Activity Ritual - Spontaneous Accomplishment of the Four Activities'.
Minling Four-Faced Protector, Activity Ritual.
'The Auspicious Protector Four-Faced One's Activity Ritual - Spontaneous Accomplishment of the Four Activities'.
Namo Vajradharaya (Homage to Vajradhara)!
To protect the teachings of all Buddhas,
Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity) Glorious Great Black One,
May you fully manifest here, I respectfully bow down.
Briefly explain the activity ritual.
Here, to offer and please the Auspicious Protector and retinue, the order of activities is divided into preliminary, main practice, and concluding activities.
First is the preliminary practice:
A mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows, at the time of regular torma offerings or special times such as the twenty-ninth, in a well-arranged and agreeable dwelling, in front of supports such as thangkas, on a seat with a cover, arrange a torma made of black beans, on top of pure and excellent substances such as black bean flour and samaya substances, stack a torma mountain with four layers, without placing the main deity's triangular heart-shaped torma on top.
On the four sides of the first layer, starting from the front, place a triangular snake-coiled torma, a red-black triangular torma, a right-spiraling triangular torma (graha-eye), and a single triangular torma, these are the tormas for the four activity performers.
At the base of the torma mountain, offer countless triangular tormas surrounded by hooks to all messengers.
Adorn them with various foods such as meat and blood, and attach arrows and red-black vulture crests.
In front of them, place the common offering torma, to the right place medicine, and to the left place rakta (blood).
In front of these, display the outer five offerings and sensory flowers, etc.
Special offerings, and if there are tormas for other yidams and dharma protectors, arrange them in order without confusion, according to the general practice.
In front of the practitioner, prepare the vajra bell and dorje, inner offering, whisk, and all necessary musical instruments and implements.
The preliminary practice of the ritual, if the self-generation of the deity has already been done on the same day, then at this time it is sufficient to instantly visualize oneself as the deity by reciting the heart mantra. If it has not been done, then the self-generation of a peaceful or wrathful yidam should be done at this time.
Blessing the offerings: Ram, Yam, Kham!
Purify the clinging to reality with the wisdom fire, wind, and water.
Transform into clouds of charnel grounds, pure lands, and sky treasures.
Rain down a rain of outer and inner desirable sensory offerings,
Filling the boundless sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའི་ཁམས་རྣམས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ ཨ་ལས་ཐོད་པར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ས་བོན་གྱིས་མཚན་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ འཕྲོ་འདུས་རྫས་ཞུ་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་བཅུད་དྲངས་གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེས༔ བཀའ་སྲུང་འཁོར་བཅས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་པར་གྱུར༔ 
38-2-2b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་གྲགས་འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་རབ་འཇིགས་ཀྱི༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་མི་བཟད་རྔམ་པའི་གཟུགས༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་སྟེང་ཞལ་ལྗང་༔ གཡས་པའི་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་རལ་གྲི་གདེངས༔ གཡོན་གཉིས་ཐོད་ཁྲག་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་བསྣམས༔ དམར་སེར་རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲོ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་རྣམ་པར་གདེངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་སྤྲས༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་དྲེགས་པའི་སྙིང་གར་བརྫིས༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རེ་ཏི་སྔོ་སྐྱའི་མདོག༔ ཁ་ཊྭཱྃ་ནད་རྐྱལ་འཛིན་ཅིང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ རབ་འཇིགས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཤར་དུ་ན་ལས་ཀླུ་བདུད་རྔམ་པའི་གཟུགས༔ མཐིང་ནག་སྦྲུལ་ཞགས་གྲི་གུག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ རལ་པ་གྱེན་
38-2-3a
བརྫེས་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ལྷོ་རུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་དུང་ཁྲག་འཐུང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་མ་ཧེ་སེར་ནག་ཞོན༔ རབ་འཇིགས་དྲེགས་པ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ནུབ་ཏུ་རཱ་ཧུ་ལ་ཉིད་དམར་ནག་མདོག༔ ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ མིག་སྟོང་དང་ལྡན་ཆུ་སྲིན་དམར་སྐྱ་ཞོན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བྱང་དུ་ཀྵ་ལས་སྲིན་པོ་སྨུག་ནག་ནི༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་དུང་ཁྲག་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བགྲད༔ ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པ་ལས་བྱེད་དང་༔ ཤ་ཟ་བཤན་པ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ གསལ་

བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རང་འདྲ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོའི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་ང་རོའི་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་དྲེགས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་
38-2-3b
གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་ཀླུ་བདུད་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་སོགས༔ རང་རང་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞད་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྡིར་ཞིང་༔ རྔམ་པའི་སྟང་སྟབས་སྲིད་པ་གསུམ་གཡོ་བ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་འཁོར་གྱི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་རེ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་ནས། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བསྐལ་མེ་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ ལོག་འདྲེན་དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལྷ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་ཏི་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཡི་དམ་གྱི་སྙེམ་པ་བརྟན་པོས། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད་པར་མོས་ཏེ། ཀྱཻ༔ ལེགས་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཀྱེ༔ སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་གིས༔ ཁྱོད་ནི་གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་གཉེར་ཁ་ཡོངས་གཏད་པའི༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་གཡེལ་བར་མ་མཛད་པར༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་
38-2-4a
མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་ལ༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་ཚིལ་ཆེན་དོན་སྙིང་ལྔ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དམར་ཆེན་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མཐུན་རྫས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མ་ལུས་དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་དམ་པ་འདི༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པའམ། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། 

【现代汉语翻译】
以其心间的智慧之光，观想迎请与其无二无别的智慧勇识及其眷属。迎请时，伴随着焚烧苏合香的烟雾和乐器的演奏，以洪亮的音声吟唱： 吽！法界清净，虽未曾动摇于法界之本性，然为调伏恶毒，示现忿怒之身。迎请具罗刹形象之傲慢者，以慈悲之力量，祈请降临于此地！
祈请降临于此地的，还有行事之傲慢者、龙、魔、阎罗之王、大仙、食肉罗刹等，以及各自的化身、再化身和听命者，以誓言之力量！
祈请降临于此地的，还有那发出如雷鸣般笑声，其威严之姿态令三界震动，以及超越和未超越世间的眷属众，从十方刹土！ 嗡 希 玛哈嘎拉 嘉纳纳塔 瑞玛迪 萨玛雅 匝！ 纳嘎  Raksha 亚玛ra匝 啦呼啦 Raksha 萨 巴匝 萨玛匝！ 匝 吽 榜 霍！如此迎请，观想如乌云般涌至。然后，祈请安住： 吽！于极怖畏之尸陀林中，在劫火炽燃之处，于引导邪道之傲慢者、莲花、日月之上，祈请降伏一切傲慢之神，及其眷属，为成办事业，稳固安住！ 贝玛 赞扎 苏亚 迪拉 萨玛雅 迪斯塔 连！如此祈请安住。
以本尊之坚定信心，将金刚杵置于贡布（怙主）及其眷属之顶上，观想将甘露注入其舌尖。 杰！具善之怙主，金刚黑袍尊！往昔，普贤王如来、金刚持之主，您被委任为密咒教法的护法。持明上师莲花生，将严厉誓言之重任完全托付于您。莫忘所立誓愿，勿懈怠于所托付之事业！ 嗡 玛哈嘎拉 萨玛雅 Rakshantu！如此施加誓言，观想其为成就所嘱托之事业而现身。供养： 吽！
对于具大威德、力量、自在之怙主及其眷属，以及不驯顺之邪道、邪魔、仇敌和障碍者之五根、大量脂肪、五种心髓，以及以血肉赤红装饰之朵玛，以及大红肉、ra嘎达、班杂、阿姆利达，以及所有令人愉悦、无法想象之供品，所有真实陈设和意幻之圣物，供养于护教法王及其眷属！祈请以慈悲和誓愿之力量享用，并护持神圣之佛法！ 萨帕 普匝 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿！如此简单供养，或若有兴致： 吽！

【English Translation】
With the light of wisdom from his heart, visualize inviting the wisdom heroes and heroines, inseparable from him, along with their retinue. While inviting, accompanied by the burning of benzoin incense and the music of instruments, chant with a loud voice: Hūṃ! Dharmadhatu is perfectly pure, though it never moves from the essence of Dharmadhatu, it manifests as a wrathful form to subdue the wicked. Inviting the arrogant one with the form of a Rakshasa, with the power of compassion, please descend to this place!
Inviting to descend to this place are the arrogant ones who act, the Nagas, Maras, the King of Yama, the great sages, the flesh-eating Rakshasas, etc., as well as their respective emanations, re-emanations, and those who obey orders, with the power of the oath!
Inviting to descend to this place are those whose laughter roars like a thousand thunders, whose majestic posture shakes the three realms, and the assembly of retinues who have transcended and not transcended the world, from the fields of the ten directions! Oṃ Śrī Mahākāla Jñānanātha Remati Samaya Jaḥ! Nāga Rakṣa Yama Rāja Rāhula Rakṣasa Vajra Samājaḥ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Thus inviting, visualize them coming like gathering clouds. Then, request them to be seated: Hūṃ! In the midst of the most terrifying charnel ground, where the fires of the kalpa rage, upon the lotus, sun, and moon of the arrogant ones who lead astray, please, the supreme deity who subdues all arrogance, along with his retinue, remain steadfast to accomplish the activities! Padma Candra Sūrya Tira Samaya Tiṣṭha Lhan! Thus request them to be seated.
With the firm confidence of the Yidam, place the Vajra on the crown of Gonpo (Mahakala) and his retinue, and visualize pouring nectar onto their tongues. Kye! Excellent and virtuous Gonpo, Vajra Black Robe! In the past, Samantabhadra, the Lord of Vajradhara, appointed you as the protector of the secret mantra teachings. The Vidyadhara master Padmasambhava, completely entrusted you with the responsibility of the strict oath. Do not forget the vows you have made, and do not be negligent in accomplishing the entrusted activities! Oṃ Mahākāla Samaya Rakṣantu! Thus imposing the oath, visualize them appearing to accomplish the entrusted activities. Offering: Hūṃ!
To the glorious, powerful, and mighty Mahakala and his retinue, and to the five senses, abundant fat, five heart essences of the unruly heretics, demons, enemies, and obstructors, and the Torma adorned with red flesh and blood, and the great red meat, Rakta, Pañca, Amrita, and all the pleasing, unimaginable offerings, all the real arrangements and the sacred objects of mental creation, are offered to the Dharma-protecting King and his retinue! Please accept them with the power of compassion and oath, and protect the sacred Buddha Dharma! Sarva Pūja Idam Balimta Kha Kha Khāhi Kha Khahe! Offer simply like this, or if you are interested: Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་རོལ་ལས། །མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །དམར་ཆེན་ཨརྒྷཾ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་དབྱིངས། །རྣམ་བཀྲ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལང་ལོང་འཕྱོ། །སྦྱར་དང་རང་བྱུང་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས་པའི་རུམ། །ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་གློག་
38-2-4b
སྟོང་འཁྱུག །མཁྲིས་ཆེན་བྱུག་པའི་ཆར་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །ཤ་རུས་བཟའ་བའི་ཞལ་ཟས་རི་བོར་སྤུངས། །རྔམ་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡིས་ས་གསུམ་གཡོ། །མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་སུ། །གྱུར་པའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་གཏེར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་ནས་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤ་མ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་འཆི་མེད་སྨན། །འབྲུ་བཅུད་མྱོས་བྱེད་དཔའ་བོའི་ཆང་དང་སྦྱར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་མཚོར། །སྣ་ཚོགས་ཁྲག་སྣ་སྟོང་གི་འདབ་ལྡན་ཅན། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ལྦུ་འཕྲེང་གཡོ་བ་འདི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར། །ཤ་ཆེན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་བཟའ་བའི་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་
38-2-5a
རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སོགས། ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཀྴ་ས་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ། བདུད་དཔུང་སྒྲོལ་བའི་དཔའ་བོ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ། ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་ནམ་གྲུ །བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་སྡེ་བཞི། སྲོག་གཅོད་བཤན་པ་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །（荣耀的黑怙主，佛陀教法的护法）
ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །（以及您的眷属，包括您的配偶、兄弟姐妹和使者）
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་རོལ་ལས། །（通过真实陈设和禅定幻化）
མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །（我供养这份显现的供品）
དམར་ཆེན་ཨརྒྷཾ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་དབྱིངས། །（血红的洗足水，在汹涌的血海中翻腾）
རྣམ་བཀྲ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལང་ལོང་འཕྱོ། །（绚丽多彩的天界之花，轻轻摇曳）
སྦྱར་དང་རང་བྱུང་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས་པའི་རུམ། །（合成和天然的香云，弥漫飘荡）
ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་གློག（明亮的酥油灯，如闪电般）
སྟོང་འཁྱུག །（闪耀）
མཁྲིས་ཆེན་བྱུག་པའི་ཆར་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །（大量涂抹的胆汁，汇集成海洋）
ཤ་རུས་བཟའ་བའི་ཞལ་ཟས་རི་བོར་སྤུངས། །（血肉骨骼堆积如山的食物）
རྔམ་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡིས་ས་གསུམ་གཡོ། །（威严盛大的音乐声，震动三界）
མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་སུ། །（简而言之，所有外、内、密的誓言之物）
གྱུར་པའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་གཏེར། །（转变为无尽的欲望和享受之宝藏）
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ་སྟེ་འབུལ། །（开启虚空宝藏之门，我献上供养）
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་ནས་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །（请您以誓言的力量接受，并成办事业）
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤ་མ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། （嗡 希 玛哈嘎拉 萨帕里瓦拉 玛哈夏玛夏那 普加 阿尔冈 至 夏达）
ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་འཆི་མེད་སྨན། །（吽！由八千种草药制成的长生不老药）
འབྲུ་བཅུད་མྱོས་བྱེད་དཔའ་བོའི་ཆང་དང་སྦྱར། །（与谷物精华和令人陶醉的勇士之酒混合）
ཟག་མེད་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི། །（这份无漏甘露的殊胜供品）
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །（我供养给荣耀的怙主及其眷属）
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།（梵文：Mahāpañca amṛta khāhi，大五甘露，请享用！）
ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་མཚོར། །（吽！在敌人和障碍者的心血翻腾的血海中）
སྣ་ཚོགས་ཁྲག་སྣ་སྟོང་གི་འདབ་ལྡན་ཅན། །（具有各种血液组成的千瓣莲花）
འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ལྦུ་འཕྲེང་གཡོ་བ་འདི། །（这是欲望女神舞动的泡沫花环）
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །（我供养给荣耀的怙主及其眷属）
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།（梵文：Mahārakta khāhi，大红，请享用！）
ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར། །（吽！在与三千世界等同的自生颅器中）
ཤ་ཆེན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་སོགས། །（盛有五肉和五甘露等）
སྣ་ཚོགས་བཟའ་བའི་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི། །（这份包含各种食物的欲望供养朵玛）
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །（我供养给荣耀的怙主及其眷属）
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།（梵文：Mahābaliṃta khāhi，大供食，请享用！）
ཞེས་དང་། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་（这样说之后，怙主及其眷属用金刚舌）
རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། （通过石管吸取朵玛的精华并享用）
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （嗡 玛哈嘎拉 维嘎拉 札雅 萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 咔咔 咔嘿 咔嘿）
ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སོགས། （卡利 德维 吽 炯 吽 萨帕里瓦拉 等）
ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཀྴ་ས་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས། （那伽 罗刹 夜摩罗阇 罗刹 罗睺罗 罗刹 萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 等）
དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། （荣耀的玛哈嘎拉，饮血之王）
གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ། （寺庙和坛城的守护者）
དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། （三毒之病的医生）
རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ། （所有瑜伽士的保护神）
བདུད་དཔུང་སྒྲོལ་བའི་དཔའ་བོ། （降伏魔军的勇士）
བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ། （教法的大护法）
ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ། （具德大黑天四面怙主）
ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་ནམ་གྲུ། （大母天女南喀卓玛）
བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་སྡེ་བཞི། （四部差遣使者）
སྲོག་གཅོད་བཤན་པ་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། （以及无数的断命屠夫眷属，请享用这份广大的供养朵玛，并守护佛陀的教法）
དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། （提升三宝的权威）
དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། （守护僧团和佛法的王国）
འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། （消除世间的衰败）
སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། （增进众生的利益和安乐）
རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱ（以及瑜伽士们的）

【English Translation】
Glorious Black Lord, protector of the Buddha's teachings,
Together with your retinue, including your consort, siblings, and messengers,
Through actual arrangements and the play of meditative concentration,
I offer this manifested offering.
The great red argham, in the realm of churning blood oceans,
The splendid celestial flowers of Indra sway gently.
The blended and natural incense clouds billow and gather,
The bright butter lamps flicker like lightning.
The great bile ointment is gathered into an ocean,
The flesh and bone food is piled into mountains.
The sound of majestic music shakes the three realms.
In short, all the outer, inner, and secret samaya substances,
Transformed into an inexhaustible treasure of desires and enjoyments,
Opening the doors of the treasury of space, I offer them.
Please accept them by the power of your commitment and accomplish your activities.
Oṃ śrī mahākāla saparivāra mahāśamaśāna pūja arghaṃ to śabda.
Hūṃ! The immortal medicine compounded from eight thousand herbs,
Mixed with the essence of grains and the intoxicating hero's wine,
This supreme offering of uncontaminated nectar,
I offer to the glorious protector and his retinue.
Mahāpañca amṛta khāhi.
Hūṃ! In the ocean of churning heart's blood of enemies and obstructors,
Adorned with thousands of petals of various kinds of blood,
This garland of dancing bubbles of desire goddesses,
I offer to the glorious protector and his retinue.
Mahārakta khāhi.
Hūṃ! In the self-arisen skull equal to the three thousand worlds,
Containing the five great meats and the five nectars, etc.,
This torma offering of various edible desires,
I offer to the glorious protector and his retinue.
Mahābaliṃta khāhi.
Saying this, may the protector and his retinue draw the essence of the torma through the vajra tube of their tongues and partake of it.
Oṃ mahākāla vikāla triyaṃja saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi.
Kāli devī hūṃ bhyo hūṃ saparivāra, etc.
Nāga rakṣa yama rāja rakṣasa rāhula rakṣasa parivāra idaṃ baliṃta, etc.
Glorious Mahākāla, king of blood drinkers,
Guardian of monasteries and mandalas,
Physician of the disease of the three poisons,
Protector of all yogis,
Hero who subdues the armies of demons,
Great protector of the teachings,
Virtuous Great Black One with four faces,
Great Mother Goddess Namdru,
Four classes of messengers who carry out commands,
And the countless retinue of life-cutting butchers, please accept this vast offering torma and protect the teachings of the Buddha.
Uphold the authority of the Three Jewels,
Protect the kingdom of the Sangha and the Dharma,
Pacify the decline of the world,
Increase the benefit and happiness of sentient beings,
And the...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་
38-2-5b
རྒྱས་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒོ་བ་བཞིན་མཛད་པར་བསམ་མོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེ༔ བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྣམ་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཤ་ཟ་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་དབང་བྱེད་པའི༔ དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཞེས་དང་། ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ། ཁ་དོག་མི་བཟད་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ། །ག་ཤ་མགོ་ཕྲེང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ང་རོའི་གད་མོས་ས་གསུམ་གཡོ་ལ་བསྟོད། །ཅ་ཅོ་གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བསྒྲུབ་ཚེ། །ཆ་ལུགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་གྱིས། །ཇ་རིལ་ཐོད་པའི་གུར་ཁང་བསྐལ་མེའི་ཀློང་། །ཉ་རྒྱས་སྟོན་ཟླའི་མཛེས་པ་ངོམ་
38-2-6a
ལ་བསྟོད། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་པའི། །ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར། །ད་ལྟ་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ལ་བསྟོད། །པ་སངས་ལྟར་དཀར་མཆེ་བའི་རྣོ་དབལ་གྱིས། །ཕ་རོལ་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཞལ་བསྟབ་ཚེ། །བ་ལང་སྤྱོད་སོགས་གླིང་བཞིའི་དྲེགས་པ་ཀུན། །མ་ལུས་ཞུམ་སྟེ་ཁྱོད་སྐྱབས་གསོལ་ལ་བསྟོད། །ཙ་ཏུར་བཞིན་གྱི་སྤྲིན་རུམ་ཆེན་པོ་ལས། །ཚ་ངར་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་མི་བཟད་པས། །ཛ་ལང་གདུག་པའི་དཔུང་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །ཝ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་འཇོམས་པར་མཛད་ལ་བསྟོད། །ཞ་རེངས་ལ་སོགས་མི་བཟད་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། །ཟ་མ་ཙམ་ལ་དགྲ་བོ་དཔུང་དང་བཅས། །འ་འུར་བརླག་མཛད་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་གཙོ། །ཡ་མཚན་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་ལ་བསྟོད། །ར་བ་གངས་རིས་མཛེས་པའི་སྨན་ལྗོངས་འདིར། །ལ་ལར་ཞི་དང་ལ་ལར་ཁྲོ་གཏུམ་གྱིས། །ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་དབུགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ལ་བསྟོད། །ཧ་ཅང་གཅམ་བུ་མིན་པའི་གདུང་བའི་དབྱངས། །ཨ་ལ་ལ་ཞེས་ཁྱོད་ལ་གུས་བསྟོད་ན། །ཧ་ཧའི་གསུང་དང་དགྱེས་པའི་ཞལ

【现代汉语翻译】
助我成办事业！成办持明者们的事业！战胜怨恨的敌人！摧毁作害的邪魔！特别是，平息聚集于此的持誓者们内外秘密的违缘，增盛顺缘、所愿的善妙资粮，迅速成就一切殊胜和共同的悉地，请您成办这些事业！’如此委托事业，观想一切事业皆如教敕般成办。
赞颂： 吽！ 极怖畏的尸林中，劫火燃烧的空界，持明命树，瑜伽士的战神，是伟大的护法！ 具有威力、力量和神通，调伏一切傲慢者，我向您赞颂！ 威慑三有，彻底断除衰损，四种事业，无论委托何事皆无阻碍，以颅鬘之力灌顶，是具有誓言者！ 黑肉食者，我向您赞颂！ 从四方守护佛陀的教法，化身种种，遍布三千世界，支配众生的命脉和体温，我向您赞颂您与您的傲慢眷属！’
以及，从原始清净的法界中，以大悲幻化出的忿怒身，颜色可怖，如末劫的乌云，以人肉、头鬘和尸林的装饰庄严，以怒吼的狂笑震动三界，我赞颂您！ 以悲鸣的呼唤催促成办事业时，以威仪和四种事业的舞姿，在颅骨帐篷和劫火的空界中，展现如满月般的庄严，我赞颂您！ 在如来面前承诺，不违越金刚誓言，现在对于具有誓言的瑜伽士，赐予虚空藏般的悉地，我赞颂您！ 如晨星般洁白的獠牙，当您以之威慑敌方及其军队时，牛王等四大部洲的一切傲慢者，无不屈服，祈求您的庇护，我赞颂您！ 从如四瓣花朵般的巨大云团中，降下炽热的金刚火雨，将所有恶毒的军队，如狐狸般摧毁，我赞颂您！ 以麻痹等可怖的神变，仅以少许食物，便能摧毁敌人及其军队，是守护胜者教法之主，无论展现何种奇妙神变，我都赞颂您！ 在这雪山环绕的美丽药洲，有时以寂静，有时以愤怒和凶猛，享用血肉心髓和气息，您是十地的大自在者，我赞颂您！ 以不太谦逊的悲鸣之声，当以‘阿拉拉’之声对您恭敬赞颂时，以‘哈哈’的笑声和喜悦的面容

【English Translation】
Grant assistance to accomplish activities! Accomplish the activities of the Vidyadharas! Vanquish hateful enemies! Destroy harmful obstructors! Especially, pacify the outer, inner, and secret obstacles of those assembled here with samaya, increase the auspicious accumulations of aspirations, and swiftly accomplish all supreme and common siddhis. Please accomplish these activities!' Thus entrusting the activities, contemplate that all activities are accomplished as instructed.
Praise: HUNG! In the extremely terrifying charnel ground, in the expanse where the fire of the eon blazes, the life-tree of vidyadharas, the war-god of yogis, is the great protector of the teachings! Possessing power, strength, and miraculous abilities, subduing all arrogant ones, I praise you! Overpowering the three realms, utterly severing decline, the four activities, whatever is entrusted is without obstruction, empowering with the power of the skull garland, you are the one with samaya! Black flesh-eater, I praise you! From the four directions, protect the Buddha's teachings, emanate various forms, spreading throughout the three thousand worlds, controlling the life force and warmth of beings, I praise you and your arrogant retinue!'
And, from the realm of primordial purity, the wrathful form emanated from great compassion, the color is terrifying, like the rain clouds of the final age, adorned with human flesh, skull garlands, and charnel ground ornaments, with a roaring laughter that shakes the three realms, I praise you! When urging to accomplish activities with a wailing cry, with the demeanor and dance of the four activities, in the skull tent and the expanse of the fire of the eon, displaying the beauty of the full autumn moon, I praise you! Before the Tathagatas, you pledged, not deviating from the vajra vow, now for the yogis who possess samaya, bestowing siddhis like a treasury of space, I praise you! Like the morning star, the sharp fangs of white teeth, when you threaten the enemy and their armies, all the arrogant ones of the four continents, such as the Bull King, without exception, submit and beg for your protection, I praise you! From the great cloud womb like a four-petaled flower, raining down unbearable fiery vajra rain, all the malicious armies, destroying them like foxes, I praise you! With paralysis and other unbearable magical displays, with just a little food, destroying the enemy and their armies, you are the chief protector of the Victorious One's teachings, whatever amazing magical displays you show, I praise you! In this beautiful medicinal land surrounded by snow mountains, sometimes with peace and sometimes with anger and ferocity, enjoying flesh, blood, heart essence, and breath, you are the great sovereign of the ten bhumis, I praise you! With a not-too-humble sound of lament, when respectfully praising you with 'Alala,' with the sound of 'Haha' and a joyful face

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟང་པོ། །ཨ་ཧོ་མིག་གི་བདུད་རྩིར་སྟོན་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས། མགོན་པོ་
38-2-6b
འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། གོང་གནོན་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཡུམ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ་སོར་མགོར་ཨོཾ་དང་མཐར་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཏགས་ཏེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐོང་བ་བྱེད་པར་འདོད་ན་སྐོང་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་ལ་སོགས་པ་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མཁོ་རྒུ་ཚང་བ། བཟང་རྒུས་འབྱོར་པ། མཛེས་རྒུས་བརྒྱན་པ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན། བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༴ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ནས། ཧཱུྃ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གར། །མི་བཟད་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ་ཆེ། །འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གདོང་བཞི་པ། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ད་ཚུར་བྱོན། །ཕ་མཐའ་བརྒལ་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱོན་གང་བའི། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་འདོད་ཡོན་འབྱོར་
38-2-7a
པའི་ཚོགས། །ངོ་མཚར་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །འབུལ་ལོ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །གདུག་ཅན་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་བསྒྲལ་པ་ཡི། །གཟུགས་ཕུང་ལས་གྲུབ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་སྙན་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་དང་། །རེག་བདེ་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི། །རྟགས་རྫས་ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་འབྱོར་པའི་ཚོགས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཛ་གད་མ་ད་ན། །དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲུག་པའི་མཚོ། །ལྷུན་པོ་ལྟར་བརྗིད་འདོད་དགུའི་བ་ལིཾ་ཏ། །མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བཞིའི་རོལ་པས་ཐུགས༴ མྱུར་འགྲོའི་ཅང་ཤེས་བརྗིད་ལྡན་གཡག་རྒོད་ངར། །མཛེས་པའི་ལུག་ནག་བྱ་རོག་འཕུར་ལྡིང་གཡོ། །དཔའ་གཏུམ་ཁྱི་སོགས་ཀུན་ཀྱང་མུན་པའི་མདོག །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པས་ཐུགས༴ དར་ནག་གཡབ་དར་འདོད་ཡོན་དུར་ཁྲོད་ཆས། །ནག་པོའི་ཞྭ་གོས་གྲི་གུག་རལ་གྲི་དང་། །མདུང་ཐུང་བྷཉྫ་བྱ་རོག་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་གྲི་རྒོད་སྙིང་ནང་དུ། །སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོའི་ཆས་བཅུག་སྨྱུག་རྒོད་

【现代汉语翻译】
赞颂道：‘啊！请您示现如甘露般的眼睛。’然后，观想本尊（怙主，mgon po）及其眷属的心间，在太阳上有一个吽（ཧཱུྃ，hūṃ）字，咒语的链条围绕着它，受到我心间种子字的激发，无碍地成就一切所愿之事。然后，尽可能多地念诵镇压的咒语：嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 札雅 吽 吽 啪（Oṃ mahākāla bikāla triyaṃ ja hūṃ hūṃ phaṭ）。并且，诸佛母及其眷属的咒语，分别在开头加上嗡（Oṃ），结尾加上吽 啪（hūṃ phaṭ）来念诵。
然后，如果想要进行供养，就净化供养品。从空性中，观想住所、坟地等恐怖的净土，充满着不可思议的外、内、秘密供养，悦意的物品、供奉的物品、象征的物品、供养的物品等等，具备世间和寂静的一切所需，充满着美好，装饰着美丽，本质是智慧幻化，显现一切安乐的景象，充满整个虚空。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 嗡 班杂 斯帕拉纳 卡姆（namaḥ sarva tathāgate vajra spharaṇa khaṃ）。广泛地扩展开来。吽！嘿汝嘎（heruka）本尊，以慈悲忿怒的舞姿，夺取不可忍受的魔力，伟大的黑袍金刚，拥有可怖罗刹形象的四面，连同奉命的使者们，现在请到这里来！
超越边际，充满世界的，实际陈设和意幻化现的欲妙供品，如奇妙的普贤供云一般，供养您，请您慈悲地接受！为了诛杀凶恶的敌和障碍，由身躯组成的血红阿康（arghaṃ），以及猛烈的近行、美妙的音乐之声，以五肉五甘露来圆满誓言！美妙的形象、悦耳的声音、芬芳的气味、美味的口感，以及舒适的触感、七政宝和吉祥的，象征物，天人的欲妙供品，以无尽的虚空藏来圆满誓言！
不死的甘露 匝嘎 玛达纳（ja gad ma da na），敌和障碍的心血，沸腾的泡沫之海，如须弥山般庄严，如意宝，以及结合欢喜四喜的嬉戏，圆满誓言！迅速奔驰的骏马，威严的野牦牛，美丽的黑羊，乌鸦飞翔盘旋，英勇凶猛的狗等等，都是黑暗的颜色，以各种装饰来圆满誓言！黑色的幡旗、欲妙的坟地之物，黑色的帽子和衣服、弯刀和利剑，以及短矛、颅碗、乌鸦旗等等，以相应的誓言物来圆满誓言！身像、咒语、刻有咒语的木牌、秃鹫刀插入心脏中，装入命轮、魂石的装饰品，芦苇

【English Translation】
Praising, 'Ah! Please show the nectar of the eyes.' Then, visualize in the heart of the Protector (怙主, mgon po) and his retinue, on the sun, there is a Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ) syllable, surrounded by a string of mantras, stimulated by the seed syllable in my heart, accomplishing all desires without hindrance. Then, recite as many subjugating mantras as possible: Oṃ mahākāla bikāla triyaṃ ja hūṃ hūṃ phaṭ. And, the mantras of the consorts and their retinues, each with Oṃ (Oṃ) at the beginning and hūṃ phaṭ at the end, should be recited.
Then, if you want to make offerings, purify the offering substances. From emptiness, visualize the residence, cemetery, and other terrifying pure lands, filled with inconceivable outer, inner, and secret offerings, pleasing objects, offering objects, symbolic objects, offering substances, etc., possessing all the necessities of worldly existence and peace, filled with goodness, adorned with beauty, the essence being wisdom illusion, manifesting all aspects of bliss, filling the entire expanse of space. Namaḥ sarva tathāgate vajra spharaṇa khaṃ. Expand it widely. Hūṃ! Heruka, with the compassionate and wrathful dance, seizing the unbearable power of demons, the great black-robed one, possessing the four faces of a terrifying Rakshasa image, together with the commissioned messengers, please come here now!
Transcending boundaries, filling the world, the actual arrangements and mind-emanated desirable offerings, like a wondrous Samantabhadra cloud of offerings, I offer to you, please accept with compassion! In order to slay the vicious enemies and obstacles, the blood-red arghaṃ composed of the body, and the fierce practices, the sound of beautiful music, fulfilling the vows with the five meats and five nectars!
Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, and comfortable sensations, as well as the seven royal emblems and auspicious, symbols, the desirable offerings of gods and humans, fulfilling the vows with the inexhaustible treasury of space! The immortal nectar ja gad ma da na, the heart's blood of enemies and obstacles, the sea of churning bubbles, majestic like Mount Meru, the wish-fulfilling gem, and the play of combining the four joys, fulfilling the vows! Swiftly running steeds, majestic wild yaks, beautiful black sheep, crows flying and hovering, brave and fierce dogs, etc., all are dark in color, fulfilling the vows with various decorations! Black banners, desirable cemetery objects, black hats and clothes, curved knives and swords, as well as short spears, skull bowls, crow banners, etc., fulfilling the vows with corresponding vow substances! Body images, mantras, mantra-engraved wooden tablets, vulture knives inserted into the heart, ornaments containing the life wheel and soul stone, reeds

--------------------------------------------------------------------------------

མདར། །སྟག་གཟིག་རས་མ་དར་སྣས་དཔྱངས་པ་སོགས། །
38-2-7b
མི་འབྲལ་གསང་བའི་རྟེན་གྱིས་ཐུགས༴ རྣམ་བཀྲའི་སྤྱན་གཟིགས་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་བྲེས། །གར་འཆམ་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་གར་བརྗིད་བག་གཡོ། །ཡས་ཐགས་མདོས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་མ་འདྲེས་འཆར། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་ཚོགས་པས་ཐུགས༴ ཕུང་ཁམས་སྦྱང་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་གྱིས་སྦྱངས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྩེ་མོར་སོན། །ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པའི་བདེ་ཆེན་གདངས། །སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་ཤར་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་བསྐང་བ་བྱ་ཞིང་མ་སྐོང་པ་རྣམས་བཤགས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྐུ །གཏུམ་ཆེན་ནག་པོ་ཆེན་པོར་རྣམ་རོལ་བ། །ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོར་ཞུགས་ནས། །འདའ་ཀའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གཉེར་བླངས་ཏེ། །ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཀྱང་། །མི་ཤེས་རྨོངས་པས་འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་གྱུར་ཏེ། །ཐུགས་དང་འགལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་འཆགས་བགྱིད་ན། །འགྱུར་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླའོ། །དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་གང་
38-2-8a
ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་ཆེར་མཐོ་ཞིང་༔ འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་ནས་གཙང་སར་ཕུལ་ཏེ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའམ། གལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་འདོད་ན་ཐུན་གྱི་གཏོར་མ་ལ་རཀྟ་བྲན་ནས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་དེ་དམིགས་བྱ་བཀུག །སྨན་ཕུད་བྲན་ནས་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་ལྷ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་ཏེ་ཕུལ་བས་ཧབ་དིར་གྱིས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ མདོག་ནག་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ གཡས་པ་གྲི་གུག་རལ་གྲི་འཛིན༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་རྩེ་གསུམ་འཕྱར༔ འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ འདིར་གཤེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལོངས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་དང་ལས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ལྷག་མེད་དུ་གསོལ་ཞིང་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ནས་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། 
38-2-8b
སླར་ཡང་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས་པས་མ

【现代汉语翻译】
前方，悬挂着虎皮、丝绸和彩缎等。
以不离不弃的秘密所依，令其心意满足。各种光彩夺目的景象遍布四周。舞蹈和手印的表演庄严而优雅。通过坛城仪轨，显现出轮回与涅槃不混杂的景象。一切有情无情的万物汇聚，令其心意满足。通过生起次第和圆满次第的道路，净化五蕴和十八界。通过修持和事业的结合，达到顶峰。一切法从本初即清净的大乐之声，如幻化般显现，从而圆满了誓言。
如此进行供养，并观想忏悔所有未圆满之处。吽！您是诸佛事业的忿怒身，化现为伟大的黑袍金刚。连同您的眷属拉姆姐妹和护法，请以慈悲之心垂听我的祈请。我已进入秘密真言的坛城，接受了极其重要的誓言。虽然承诺如法修持，却因无知和愚昧而违背、犯错。凡有违背您心意之处，我以强烈的后悔之心坦白忏悔。请赐予我不变的、至高无上的成就。念诵百字明咒。
之后，进行事业祈请：吽！具德怙主及其眷属，请从完全清净的心中满足一切愿望，使佛法兴盛，三宝的地位更加崇高，四种事业自然成就，三界众生充满安乐，并迅速成办所托付的事业！如此祈请后，将供品献于净处，然后开始后续的仪轨。如果想要进行猛烈的诛法，则在食子的朵玛上洒上血，念诵真实语的力量，勾召所要诛杀的目标。洒上妙药，将血肉转化为甘露，加上本尊的咒语和食子的咒语一起供养，观想其欢喜享用。吽 贝！往昔在诸佛面前，承诺不懈怠，遵守誓言。请行动起来，进行猛烈的诛法！身色黝黑，身形矮小，威光赫奕。右手持钺刀和宝剑，左手持颅碗和三叉戟。以燃烧的饰物庄严其身，化现各种形象遍布十方。降临于此，享用血肉朵玛！迅速诛杀凶恶的仇敌和障碍！时机已到，萨玛雅！贝 贝 贝！念诵猛烈的诛法咒语，观想怙主及其眷属将仇敌彻底诛杀，然后将朵玛投向敌方。
第三，后行：再次陈设新的供品，以...

【English Translation】
In front, hang tiger skins, silks, and colorful satins, etc.
With inseparable secret supports, may your mind be satisfied. Various splendid sights are arranged all around. The performance of dances and mudras is majestic and elegant. Through the mandala ritual, the appearance of samsara and nirvana unmixed arises. All animate and inanimate objects gather, satisfying your mind. Through the paths of generation and completion stages, purify the skandhas and elements. Through the union of approach and accomplishment, reach the peak. The great bliss sound of all dharmas being pure from the beginning, arises like an illusion, thereby fulfilling the samaya.
Thus, make offerings and contemplate confessing all unfulfilled aspects. Hūṃ! You are the wrathful form of the activities of all Buddhas, manifesting as the great Black-Cloaked One. Together with your retinue of Lhamo sisters and Dharma protectors, please listen to my prayers with compassion. I have entered the mandala of secret mantra, having taken the extremely important vows. Although I promised to practice properly, I have violated and erred due to ignorance and delusion. Whatever has gone against your mind, I confess and repent with intense remorse. Please grant me the unchanging, supreme accomplishment. Recite the Hundred Syllable Mantra.
Then, make a request for activity: Hūṃ! Glorious Lord and retinue, from a completely pure mind, fulfill all wishes, may the Buddha's teachings flourish, may the status of the Three Jewels be greatly elevated, may the four activities be spontaneously accomplished, may all beings in the three realms be filled with happiness, and may the entrusted activities be quickly accomplished! After praying in this way, offer the offerings in a clean place, and then begin the subsequent rituals. If you want to perform fierce action, sprinkle rakta on the torma of the offering and speak the power of truth, summoning the target to be killed. Sprinkle medicinal essence, transform the flesh and blood into nectar, and offer it together with the mantra of the deity and the mantra of the torma, thinking that it is joyfully consumed. Hūṃ Bhyo! In the past, in the presence of the Buddhas, you vowed not to be distracted and to abide by the samaya. Please act and perform fierce action! Dark in color, short in stature, with brilliant splendor. The right hand holds a curved knife and a sword, the left hand holds a skull cup and a trident. Adorn your body with burning ornaments, emanate various forms in the ten directions. Come here and enjoy the flesh and blood torma! Quickly liberate the vicious enemies and obstacles! The time has come, Samaya! Bhyo Bhyo Bhyo! Recite the fierce action mantra intensely, visualizing the Lord and his retinue completely destroying the enemy, and then throw the torma towards the enemy.
Third, the subsequent actions: Again, arrange new offerings, with...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པའམ། རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་ཞེས་པས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གདུལ་དཀའི་འགྲོར། །རྗེས་ཆགས་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཞལ་བཞི་པར། །རྣམ་རོལ་འཁོར་བཅས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཐབས། །ཉུང་གསལ་འཇུག་བདེའི་འཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས། །ཚུལ་འདིས་མཆོད་བསྙེན་ནན་ཏན་ལྷུར་བྱེད་དེར། །དམ་ཅན་དབྱིངས་ནས་དགྱེས་པས་རྗེས་སྐྱོང་ཞིང་། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ནས། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་གཏེར་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་རྣམ་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རྣམ་དཔྱོད་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནོར་ལྡན་ཀླུ་ཁང་པ་གྲ་ལྔས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་ལས། རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་དགེ་གནས་སུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རྣམ་གྲོལ་ལོ།། །།




【现代汉语翻译】
忏悔和赞美，以‘未得、不全’等语忏悔过失。智慧尊者逝去，或于本尊前稳固安住。以‘གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་’（藏文），（गच्छ गच्छ स्वभावां，gaccha gaccha svabhāvaṃ，去吧，去吧，自性）令其返回自性处。行持善业回向，并诵吉祥祈愿文。
吉祥嘿汝迦（Heruka）调伏难调之众，追随者降伏魔众，四面勇士，显现种种形象及其眷属，修持和供养之方法，简明易懂之事业仪轨汇集于此。
以此仪轨精勤修持供养和念诵，誓言护法从法界欢喜护佑，如影随形般不离不弃，四种事业无需勤作自然成就。
此乃掘藏师四面尊之事业仪轨《四业任运成就》，由具足智慧之库藏者喇嘛克鲁康巴以极大殷勤劝请，持明者不变金刚于邬金敏珠林之修行处所著，书写者为解脱者。

【English Translation】
Confessing and praising, confessing faults with words such as 'unattained, incomplete'. When the wisdom being departs, or remains steadfast before the deity. With 'གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་' (Tibetan), (गच्छ गच्छ स्वभावां，gaccha gaccha svabhāvaṃ，Go, Go, to Suchness), causing them to return to their own place. Performing virtuous deeds and dedicating them, and reciting auspicious prayers.
Glorious Heruka (Heruka), tamer of the difficult to tame, follower subduing the Maras (demons), four-faced hero, manifesting various forms with retinue, the method of practice and offering, a concise and easy-to-understand activity manual is compiled here.
By diligently practicing offering and recitation with this ritual, the oath-bound protectors rejoice from the Dharmadhatu (realm of reality) and protect, inseparable as body and shadow, the four activities are effortlessly and spontaneously accomplished.
This is the treasure revealer's four-faced deity's activity manual 'Spontaneous Accomplishment of the Four Activities', requested with great diligence by the wise Khyungkhapa Lama, written by the Vidyadhara (knowledge holder) Immutible Vajra at the practice place of Ogyen Mindrolling, the scribe is Namdrol (liberation).

--------------------------------------------------------------------------------

